En Êppaña bibimô unâ 750.000 perçonâ hitanâ. En Andaluçía mâh de la mitá y el rêtto repartíô de forma mu deçiguâh entre lâ rêttantê Comunidadê Autónomâ. La poblaçión hitana de Cataluña arcança la çifra de unâ 80.000 perçonâ. Territorio que a bîtto cumplío çu interêh de que er catalán çea lengua de uço tanto en er Congreço como en er Çenao de Êppaña. Y çi êtto êh ya una realidá, ¿por qué no podemô âppirâh a que el reconoçimiento del “caló” en lô debatê pâl-lamentariô çuponga el reconoçimiento de la curtura hitana?
Dêggraçiadamente la çegera de lô grandê partíô políticô, açí como la âttuâh Ley Elêttorâh, nô an dehao uérfanô de repreçentaçión tanto en er Congreço como en er Çenao. Lo que açe mâh difíçî que eherçamô la fuerça que numéricamente tenemô entre er conhunto de la poblaçión êppañola. Pero no por eyo çeharemô en la bataya. Yebamô muxô añô luxando con tôh lô bientô en contra y çegimô bibô.
“i txîh romani çi muri txîh” la lengua hitana êh mi lengua).
El “caló”, palabra de orihen çánccrito que çînnifica “negro”, êh también er término que çirbe pa identificâh el abla de lô hitanô y hitanâ êppañolê. Çin embargo, lo çierto êh que el idioma uniberçâh que ablamô lô mâh de catorçe miyonê de hitanâ y hitanô que bibimô en er planeta çe yama “Rromanó”.
Er caló podría definirçe como el "Abla de lô hitanô êppañolê que uçan lâ palabrâ báçicâ del Rromanó y aplican en çu integridá la gramática câtteyana". Êtta realidá nô a yebao, dêdde açe ya muxô añô, a definîh el Rromanó-Kaló como el idioma normaliçao de lô hitanô êppañolê, que, rêppetando lâ çingularidadê der caló conçerbâh âtta oy, adôtta lâ reglâ gramaticalê fundamentalê del Rromanó uniberçâh.
Panorama del uço de la lengua hitana en er mundo
Bamô a bêh: de lô 14 miyonê de perçonâ hitanâ que nô identificamô como hitanô, 10 miyonê ablan en Rromanó con âççoluta normalidá. Pa eyô el Rromanó êh çu lengua madre.
Luego ay otrô dôh miyonê que conoçen y uçan el Rromanó çin ninguna dificurtá, pero que pa çû comberçaçionê diariâ utiliçan el idioma der paîh en er que biben.
Finarmente quedan otrô dôh miyonê de hóbenê hitanô que o bien dêcconoçen el idioma de çû antepaçáô porque no lo an prâtticao en çû caçâ, o que çufren eçe dêcconoçimiento como conçecuençia de la proibiçión de uçâl-lo por lâ duríçimâ penâ a lâ que podían çêh condenáô. Dêggraçiadamente en êtte grupo êttán lô hitanô êppañolê, portugeçê, lô que abitan en er çûh de Françia y lô hitanô y hitanâ ingleçê.
Pero, ¿lô hitanô y lâ hitanâ êppañolê ablan en caló?
Naturarmente que çí. Êtte êpperimento lo e realiçao en infinidá de ocaçionê en tó er territorio êppañôh cuando me e dirihío a lâ hitanâ y hitanô preçentê en la çala donde yo interbenía. Lê e pedío que me prêttaran atençión y lê e dixo argunâ fraçê como la çigiente:
- Laxó dibêh, kamlé prala. ¿Êttiñáî mîttó, manuxe tâh romîh çô çináî acobá kêh? Man çinelo loçaló pêh dikâh bute xaborré tâh xaborrî çô kamelan xanelâh de amari îttoria, amari txîh, tâh der molaripén kotâh familia.
O êtta otra de caráttê puramente prebentibo:
- Nâtti xaborró. No penelê txi. Pangela la budâh. Çô biyelan gâxxêh xorrê çô çen râççêkke tâh nâtti kamelan a le rromá.
Açí podría continuâh trâccribiendo múrtiplê êppreçionê que tôh lô hitanô y lâ hitanâ de una çierta edá entenderían en çu totalidá.
La êpperança êh lo úrtimo que çe pierde
Recuperâh plenamente er dominio de nuêttro milenario idioma no êh una meta que êtté a la buerta de la êqquina. An de paçâh añô y poçiblemente un pâh de heneraçionê, âtta conçegîh arcançâh el uço que açen del Rromanó lô hitanô y lâ hitanâ del rêtto der mundo. Pero êttamô en er guen camino. Cá día çon mâh lô hóbenê hitanô êppañolê, intelêttualê o no, empeñáô en conçegîh la mayôh difuçión del Rromanó êttándâ. (Por çierto, a muxô de eyô debo pedîl-lê que no çe enfaden cômmigo. Çé mu bien que la trâccrîççión der caló que e exo mâh arriba êttá yena de “fartâ de ortografía” y que la çintâççî que e aplicao dîtta de la que lô purîttâ defienden en baçe a lô dialêttô del Rromanó mayormente abláô en er mundo. Çaben mu bien que lo que pretendo êh derribâh lâ poçiblê murayâ que dêccoraçonen a quienê quieran aprendêh çu lengua çin que lâ ríhidâ reglâ del Rromanó uniberçâh çe lo agan impoçible. Eyô y eyâ quieren demôttraçe a çi mîmmô que “i txîh romani çi muri txîh” la lengua hitana êh mi lengua).
Y pa que çirba de preçedente: Yo mîmmo, en lô añô en que fui Diputao en er Congreço de Êppaña, me e dirihío a lô pâl-lamentariô preçentê en la Cámara dirihiéndome a eyô en er caló rudimentario que aprendí en er çeno de mi familia en Puerto Reâh (Cádî).
Îttrumentô pa aprendêh Rromanó-kaló ya dîpponemô y çon fáçilê de encontrâh en la páhina wêh de la Unión der Pueblo Romaní: http://unionromani.org