Bamô a bêh. Ricardo Marí Agûttí, de Mataró, êh un hitano curto y preocupao por la defença de nuêttra curtura. Me a exo trêh preguntâ que çon lâ que hûttifican êtte artículo de diburgaçión. Le contêtto, puê, ofreçiendo mî conoçimientô âtta donde e podío yegâh. Tó eyo çin orbidâh que lô hitanô emô conformao nuêttro idioma no çolo con lâ palabrâ con lâ que çalimô de la India açe mîh añô, çino con lô muxô términô que fuimô incorporando a nuêttro lenguahe cohíô de lo que ablaban lô abitantê de lô paíçê por lô que atrabeçábamô.
ABOGAO (Âbbokàto)
Reconôcco que nunca en mi infançia, ni en mi hubentûh, abía oío deçîh a mi familia eça palabra en caló. Por lo henerâh, lô hitanô europeô çuelen deçîh: âbbokáto.
Aora bien, êççîtten otrô términô que pueden çûttituîh a la palabra “abogao” y que en la comberçaçión quieren deçîh lo mîmmo. Êttô çon argunô ehemplô:
Lô hitanô Karderâ diçen feriçaró que çînnifica “defençôh”.
Lô hitanô Çinti diçen rakapâkkerò que çînnifica “açeçôh”.
Lô hitanô Manouxê diçen txinêppâkkerò o tibalenherò que quiere deçîh argo açí como “êccribano” o “notario”.
HÛTTIÇIA (Tamipen)
Difíçî palabra êtta pa ahûttâl-la a lô conçêttô que en câtteyano çînnifica la hûttiçia. Pa noçotrô, lô hitanô, la palabra hûttiçia êh equibalente ar término berdá. La hûttiçia êh çiempre la berdá. Por eço, quien miente, quien uça la mentira en çu comberçaçión o en çû êccritô no puede açêh ninguna apelaçión a la hûttiçia. Perçeo Çîmmîh, autôh de un mânnífico dîççionario bilingue catalán-rromanó, diçe que hûttiçia equibale a txâxxipén que como çaben tôh lô hitanô der mundo quiere deçîh “berdá”. Mu gráficamente diçe êtte autôh que “impartîh hûttiçia” êh txinêh txâxxipen.
No ôttante, er término “hûttiçia” êttá indiçolublemente ligao a lô tribunalê (krî) que çon lô órganô que âmminîttran “hûttiçia” de acuerdo con lâ leyê. Como diré mâh adelante, tami çînnifica “decreto, norma, regla”. De aí que Tamipen, que literarmente çînnifica legalidá, çea er término que mâh çe adecua a lo que en câtteyano yamamô “hûttiçia”. Açí çe dêpprende del uço que en la âttualidá açen la mayoría de lô hitanô europeô y el reconoçimiento que Marçêh Courtiade da a la palabra.
Lô hitanô Karderâ uçan el âhhetibo “krisàko” que quiere deçîh “equitatibo, propio de la hûttiçia”. De tar forma que txâxxi kriçaki êppreça lo que debe açerçe çegún er derexo y la raçón. Lô hitanô Lobari diçen “txâxximôh” que êh un çûttantibo que çînnifica “çerteça”. En er lenguahe populâh çe uça el infinitibo “te akahâh” que çe traduçe por “proçeçâh, hûggâh, açêh hûttiçia”.
LEY (Çakòni)
La Ley êh la palabra çagrá de la çibiliçaçión. Ningún otro término abarca tanta grandeça ni tanta trâççendençia como él. La Ley êh dibina cuando êh Diôh quien la dîtta, o umana cuando la êttableçen lô ombrê y lâ muherê. Pero también ay una Ley de lô Hitanô o una Ley de lô “gaxêh” cuando queremô diferençiâh lo que êh propio de nuêttra comunidá de lo que çon lâ normâ de quienê mayoritariamente nô rodean. Tôh imbocamô la Ley —âtta lô dîttadorê lo açen— cuando queremô defendêh nuêttrô derexô frente a lâ agreçionê de lô demâh.
Beamô, puê, como uçamô lô hitanô êtte riquíçimo conçêtto cuando çe trata de un preçêtto dîttao por la autoridá que puede açêl-lo cuando manda o proíbe argo en conçonançia con la hûttiçia.
En lô biehô dîççionariô der caló, lô autorê çiempre çitáô, Borrow, Campuçano y Reboyedo, diçen Liri. Creo que êh un imbento que no êttá rêppardao por ninguna raçón dînna de çêh tenida en cuenta. Perçeo Çîmmîh nô propone Çakòno —yo e feminiçao er término cambiando la úrtima bocâh por “i”— que iguarmente çe traduçe por “dîppoçiçión”, iguâh que lo açen lô hitanô Karderâ y en er leguahe êccrito la mayoría de lô hitanô europeô.
Êttâ çon argunâ bariantê que deben çêh tenidâ en cuenta.
En primêh lugâh, ay que çituâh er término Kriçipen que êh la Côttituçión o Ley Çuperiôh a toâ lâ demâh. Tami, iguâh que akaipen o bortorrin, —diçen Courtiade y er común de lô hitanô—, çînnifican “decreto, norma, regla”. Çakorí, que êh un diminutibo, indica “cláuçula”.
Pa terminâh. No orbidemô que Krî çînnifica en primêh lugâh “Tribunâh”, pero que iguarmente açe referençia ar conhunto de normâ hurídicâ. Lô hitanô y lâ hitanâ çentroeuropeô diçen Kriçí cuando çe refieren a la Corte de Hûttiçia.